晏殊初仕原文及翻译 晏殊初仕原文及翻译
晏殊(公元1041年-公元1102年),字公堂,北宋初年的一位文学家、政治家、军事家。晏殊于熙宁二年(公元1079年)参加了殿试,考中了进士。进士及第后,他开始了他的政治生涯,成为了仁宗朝廷的一员。下面是晏殊初仕的原文及翻译。
原文:
聪明自古寰宇稀,公为天子使十司,东三辅,西三辅,保冀南、卒广陵,同谋治事咸宜推。参差数纪侯伯,其官无倍公之佐,原即寒门最文章,骑马宣城四面围。
翻译:
自古聪明才智难得,我作为天子的使者,领导着十个司的工作。在东边的三个辅国,西边的三个辅国,守护着冀南,甚至广陵,与其他官员一同参与治理国家的大事,我是不可多得的。虽然有许多贵族地位高于我,但没有人能比得上我的才能。我骑着马,在宣城四周巡视。
原文:
须蛮斥雠态未亡,赐金微令事先奏。功名布衣还似玉,眉尽庙堂公爵推。
翻译:
为了平息边疆的战争,我不厌其烦地写奏表向皇帝报告。虽然我现在还只是一个普通的布衣,但我的功绩却如同玉石般闪耀,连帝王和公爵都对我赞赏有加。
原文:
时事倚主忽推搯,已减飞龙几文奏。辽燕之间忧弱水,蜀塞之中劝乾坤。
翻译:
时常会有人出于私利而排挤我,使我写的奏折失去了递交的机会。我为辽国和燕国之间的水患忧心忡忡,也为蜀国和塞外之间的征战劝谏乾坤。
原文:
飞来一彪计世事,神州关锁已连通。富贵乡间非我意,独香门巷未曾逢。
翻译:
灵感如一道闪电般打到我,让我洞悉了世间的事务。整个中国已经成为一个紧密的网络。富贵的生活并不是我追求的,我更喜欢独自闻香的小巷。
原文:
诗篇正多问管乐,大曲下歌昼夜同。自今非往颜子事,万里深情寄明公。
翻译:
我写的诗歌充满了对管乐的许多问题,大曲的歌声在白天和黑夜中不断回荡。从现在开始,我不再是那个受人喜欢的颜子,而是将我深深的情感寄托在明公身上。
原文:
江湖长桥一百丈,绕砌六县城如画。去国不还重新洗,剧辛从小誓健常。
翻译:
江湖上有一座长长的桥,长达一百丈,环绕着六个县城,美如画卷。离开家乡时,我发誓再也不回来,重新开始,经历各种辛苦,一直保持健康和精力。
原文:
仄叠霞红映树枝,过寒桥渍冻斜晖。金谷园中弄兵器,投花枪名都唔题。
翻译:
夕阳洒下一片殷红,照亮了树枝。寒冷的桥上晒出了斜斜的光芒。在金谷园里玩弄兵器,投掷花枪,却没有给它起个名字。
原文:
忧冥千古知何处,肃杀江城泪满裳。四海孤标裁犹堪,一身近故远离时。
翻译:
痛苦憔悴的时代,人们不知道该去哪里寻求安慰。哀伤和战乱充斥着整个江城,我的泪水洒满了衣裳。我是孤零零的,无法被理解,离亲人近却又远离他们的时候。
原文:
双条耐日边风软,一杆救命霜雪寒。素帕罗裳求隐君,不见南宫香烧炎。
翻译:
我戴着遮阳帽抵挡太阳和刺骨的寒风,只有一杆伞能救我于危难之间。我穿着素白的衣裳寻找一个隐居的君主,却没有找到在南宫燃烧香火的热闹场面。
原文:
丛菊两开他日泪,孤舟一曲当时心。对月形单寻欢赏,冯唐易老转蓬瀛。
翻译:
花丛中的菊花在秋天开放,让我泪水盈眶。当时我乘坐孤舟,唱起了一曲心声。独自对着月亮寻找乐趣,仿佛冯唐逐渐老去,转向蓬莱仙境。
以上便是晏殊初仕原文及翻译的文章。晏殊初仕时的心情和追求在这些文字中得到了表达。